.: Different

This time was different. Esta vez fue diferente. I paid attention.

Sono stata attenta, alla lievitazione e alla cottura. Prima di tutto il lievito. This is my yeast.

I melt it carefully in the water and let the dough rise in a warm place. And this is First part of the cooking

After 20 minutes at 190°C you add mozzarella

Then you finish the cooking, lowering a bit the temperature at 180°C

Questa volta è ben cotta, croccante ma non secca. Es diferente, really. Es la mejor pizza que he cocinado.

En el mundo habrá un lugar
Para cada despertar
Un jardín de pan y de poesía
Porque puestos a soñar
Fácil es imaginar
Esta humanidad en armonía
Vibra mi mente al pensar
En la posibilidad
De encontrar un rumbo diferente
Para abrir de par en par
Los cuadernos del amor
Del gauchaje y de toda la gente
Qué bueno che, qué lindo es
Reírnos como hermanos
Porqué esperar para cambiar
De murga y de compás

or… sometimes not so different

.: Classic Rock

Iron Maiden formed in 1975, in Leyton, East London.  So, after 43 years of  success, I think we can call them classic rock.

I’ve seen them live 3 times and I can say their show is really great fun. So I am dedicating to them a classic “rocking” dish: carbonara.

Recipe (for 1):

– linguine pasta
– 50 gr bacon in cubes – pancetta (o guanciale) a cubetti
– 1 egg – 1 uovo
– grated parmigiano-reggiano
– salt – sale
– pepper – pepe

While pasta is being cooked in the salted water, you can warm the bacon in a bit of oil, in a pan, and beat the egg with the cheese and a bit of pepper

Mentre cuocete la pasta, scaldate la pancetta in poco olio e sbattete l’uovo con il parmigiano grattugiato e un pizzico di pepe.

Quando la pasta è pronta, unitela alla pancetta e aggiungete infine l’uovo.


When linguine are ready, add ‘em to the bacon in the pan and blend; then add the egg-cheese mixture and it’s done

Maybe carbonara is not a healthy recipe, but you can cook it once in a while, and be happy!

Don’t waste your time always searching for those wasted years
Face up, make your stand
And realize you’re living in the golden years

When are you sure a song is a classic ? When someone covers it. And I think this rendition by Ryan Adams truly does justice to a great song.

.: Jabberwocky

Now I can tell you that you can freeze my yobimé and warm ‘em up in the morning, because I just did it

La metasemantica (il termine originato dal prefisso μετα- (meta-) e dalla parola σημαντικός (sēmantikós)) è una tecnica letteraria teorizzata ed utilizzata da Fosco Maraini nella sua raccolta di poesie “Gnòsi delle fànfole” del 1978.

La metasemantica consiste nell’usare parole prive di referente, ma dal suono familiare ad una certa lingua, di cui rispetta la sintassi e la grammatica. E’ attraverso sintassi e grammatica che un testo “risuona” e assume un significato per chi lo legge.

Il Lonfo non vaterca né gluisce
e molto raramente barigatta,
ma quando soffia il bego a bisce bisce,
sdilenca un poco e gnagio s’archipatta.
È frusco il Lonfo! È pieno di lupigna
arrafferia malversa e sofolenta!
Se cionfi ti sbiduglia e ti arrupigna
se lugri ti botalla e ti criventa.
Eppure il vecchio Lonfo ammargelluto
che bete e zugghia e fonca nei trombazzi
fa legica busia, fa gisbuto;
e quasi quasi in segno di sberdazzi
gli affarferesti un gniffo. Ma lui, zuto
t’ alloppa, ti sbernecchia; e tu l’accazzi.

Fosco Maraini

Un linguaggio simile a questa tecnica, per lo più definito come non-sense, era stato usato anche da Lewis Carroll nel suo poemetto Jabberwocky pubblicato nel 1871.
Jabberwocky” is considered one of the greatest nonsense poems written in English. Its playful, whimsical language has given English nonsense words and neologisms such as “galumphing” and “chortle”.

‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!

Linguist Peter Lucas believes the “nonsense” term is inaccurate. The poem relies on a distortion of sense rather than “non-sense”, allowing the reader to infer meaning and therefore engage with narrative while lexical allusions swim under the surface of the poem.

I need my breakfast to wake up properly. Otherwise I would jabberwock all day… wouldn’t sound nice!